Claudia Arakaki tem 35 anos de idade e é professora e tradutora de língua japonesa com experiência de mais de 17 anos. Nascida no Brasil, mudou-se para o Japão com a família em 1994, quando tinha 8 anos de idade. Saiu do Brasil sabendo apenas algumas palavras como, obrigada, bom dia e a contar até dez.
Na época em que ainda não havia muitos brasileiros no Japão, foi a primeira estrangeira na escola japonesa onde estudou na cidade de Kakegawa, província de Shizuoka. Aprendeu japonês a partir daí, com voluntários japoneses que, depois do horário de aula do ensino fundamental, auxiliavam um pequeno grupo de crianças estrangeiras que haviam acabado de chegar ao Japão e, em um ano, já estava fluente na língua.
Passou por diversas dificuldades na escola japonesa por ser “diferente”, então sempre que apareciam novos estrangeiros na escola, apesar de muito nova, tentava ajudá-los a superarem a língua e a dificuldade de adaptação com a nova cultura e realidade. Estudou no shougakkou (ensino fundamental) do segundo ao sexto ano e no chuugakkou (ginásio) do sétimo ao nono ano em escola japonesa.
Como os pais tinham planos de voltar ao Brasil, e ao perceberem que Claudia começava a ter dificuldades com a língua portuguesa, colocaram-na em escola brasileira para fazer o ensino médio. Neste período do ensino médio, começaram a aparecer os primeiros trabalhos que foram base para se tornar no que é hoje.
Com 15 anos de idade, em 2002, fez algumas traduções de Português – Japonês para eventos da Copa do Mundo que decorria no Japão (Copa do Mundo Japão e Coreia). Logo a seguir, começou a fazer “arubaito”, trabalho temporário em uma sorveteria em um shopping na cidade de Hamamatsu, atendendo japoneses e estrangeiros, falando sempre que necessário em português. Foi nesse primeiro trabalho que aprendeu a ter mais responsabilidades e a falar o japonês mais polido, linguagem formal utilizada para atender clientes.
Com 17 anos de idade a família abriu uma franquia de uma escola de idiomas conhecida no Brasil nas cidades de Kikugawa, Fujieda e Hamamatsu. Em Kikugawa e em Hamamatsu, começou então a dar aula para os primeiros alunos. Nesta escola deu aulas por mais de 10 anos, desde o básico N5 ao nível avançado N1. Nesse intermédio, licenciou-se na Universidade brasileira UNIP em Letras, ainda no Japão e, como o sonho era fazer intercâmbio.
Em 2015 foi para Portugal para fazer uma pós-graduação em tradução na Universidade de Aveiro. Terminada a pós-graduação de um ano, começaram a surgir oportunidades de trabalhos com a língua japonesa em Portugal, o que fez com que ela seguisse para o Mestrado na mesma universidade. Apaixonada por viagens, formou-se em Gestão e Planeamento (planejamento) em Turismo.